SUPLEMENTOS 6: MEMORIA DE MÁSTER DE C. GARCÍA

Cristina García Manzorro
En el presente Trabajo de Fin de Máster hemos tratado de aclarar, a través de un Análisis Contrastivo (AC) y un Análisis de Errores (AE), los posibles motivos que causan las desviaciones en el caso de los aprendientes chinos. Para ello, se ha contado con 140 muestras escritas y la implicación y la valoración subjetiva de los informantes. Se confirma que las categorías gramaticales y las estructuras que no existen en su lengua materna interfieren en la lengua objeto de estudio (LO), provocando la mayoría de las desviaciones. Además, se invita a reflexionar sobre cuál sería la metodología más adecuada para estos aprendientes de español como lengua extranjera.  Leer más...

ENCUENTROS: V Jornadas de Formación de Profesores

V Jornadas de Formación de Profesores de E/LE en China

Shanghái, 29 y 30 de junio de 2012

La sílaba como unidad estructural: propuesta de actividades para principiantes sinófonos de ELE (SinoEle, n.º 6)
There are no translations available.

Antonio Alcoholado

Fecha de publicación: 17 de mayo de 2012

Como unidad básica del discurso, la sílaba representa un apoyo para los alumnos de niveles iniciales de ELE en China pero al mismo tiempo plantea ciertos retos. Un dominio práctico de la sílaba, basado en fundamentos teóricos accesibles, puede servir de trampolín para un posterior control de otras unidades discursivas de mayor envergadura. En este trabajo se proponen modelos de actividades sobre los que desarrollar ejercicios según interés y características del usuario.  Leer más...

 
El método Español Moderno (vol. I): revisión normativa y de su enfoque ortográfico y gramatical (SinoEle, n.º 6)
There are no translations available.

Mariona Anglada Escudé y Zhang Xiaoxiao

Fecha de publicación: 15 de mayo de 2012

En este artículo revisamos el contenido ortográfico y gramatical del libro de Dong Yansheng (董燕生) y Liu Jian (刘建), Español Moderno, Vol I. (2008), de la editorial Foreign Language Teaching and Research Publishing de Beijing en su octava reimpresión,  y atendemos al riesgo que su enfoque didáctico puede suponer en la fosilización de errores. Para ello nos remitiremos a los últimos materiales publicados por la Real Academia Española y a otros especialistas de referencia en el campo de la normativa ortográfica y gramatical del español.  Leer más...

 
La motivación por el estudio del español en Taiwán (SinoEle, n.º 6)
There are no translations available.

Maximiano Cortés Moreno

Fecha de publicación: 28 de febrero de 2012

En este artículo exponemos los resultados de nuestro proyecto de investigación Motivación por el aprendizaje del español como segunda lengua extranjera en las universidades taiwanesas, patrocinado por el Taiwan National Science Council (NSC), y concebido a partir de un grave problema de aprendizaje que detectamos en nuestras clases. Con el fin de recabar información directa de los alumnos, realizamos varias encuestas y entrevistas. Leer más...

 
Comunidades virtuales y español para sinohablantes (SinoEle, n.º 6)
There are no translations available.

Alejandro Castellano Merino

Fecha de publicación: 30 de abril de 2012

La celebración en 2010 del I Encuentro de Profesores de Español para Sinohablantes en la Universidad de Jaén, puso en alerta a docentes y expertos en el español para sinohablantes de todo el mundo sobre la necesidad de organizar, y en muchos casos adaptar, la ingente cantidad de información que en los últimos años se ha venido generando a propósito del boom de la enseñanza-aprendizaje del español en China. Leer más...

 
Entrevista al P. Fernando Mateos (SinoELE, n.º 5)
There are no translations available.

Luis Roncero Mayor

Fecha de publicación: 31 de diciembre de 2011

El padre jesuita Fernando Mateos Bacas es uno de los pioneros de la sinología española y de la enseñanza del español en Taiwán. Llegó a China a mediados del siglo XX y fue testigo de la guerra civil de este país entre comunistas y nacionalistas. También vivió unos años en Filipinas, desde donde la orden jesuita lo mandó a Taiwán a ejercer de profesor de español en la Universidad Nacional de Taiwán. Destaca además por su prolífico papel como investigador y editor de dos diccionarios chino-español, que son dos herramientas indispensables tanto para cualquier estudiante sinófono de español como para los hispanohablantes que intenten sumergirse en el mundo sínico. La entrevista al padre Fernando Mateos se llevó a cabo el 17 de enero de 2010 en el “Centro educativo Tien” (Tien Educational Center 耕莘文教院), situado en Taipéi.
 
<< Start < Prev 1 2 Next > End >>

Page 1 of 2

SinoELE n.º 6

ABIERTO EL PLAZO
DE COLABORACIONES

ISSN 2076-5533

MEMORIA DE MÁSTER

Nombre:
Email:

Bibliografía de la enseñanza de E/LE a sinohablantes

Visitas



Hoy: 31
Ayer: 54
Total: 46200



Joomla Templates by Joomlashack