Ratio: 4 / 5

Inicio activadoInicio activadoInicio activadoInicio activadoInicio desactivado
 

Yang Ming

Fecha de publicación: 20 de marzo de 2010

Edición a cargo de Alberto Sánchez Griñán

Biodata

Yang Ming es profesor titular de español en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai (SISU). Ha participado activamente en diversos programas de formación de profesores, como en el Máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera de la Universidad de Alcalá de Henares (2005) y en las II Jornadas de Formación de profesores de ELE en China (Consejería de Educación de la Embajada de España en China), celebradas en Pekín en 2009. 

Resumen

Aunque la famosa ruta de la seda en el Pacífico hace posibles los primeros contactos entre China y el mundo hispánico, la historia de la enseñanza del ELE no cuenta con la participación de nuestro país hasta el siglo XX. Pero todavía no podemos decir que el español como una de las lenguas más usadas del mundo cobre su debido puesto en el sistema educativo en China hasta el establecimiento del primer departamento de español en el Instituto de Lenguas Extranjeras de Beijing en el año 1952, momento después del cual una buena dosis de esfuerzo se ha venido dedicando en este sector. Y exactamente gracias al afán de varias generaciones de hispanistas chinos, nos hallamos introducidos ya en el nuevo milenio con cada día más alumnos de español y mejor calidad de la enseñanza de dicho idioma. 

El presente trabajo es un mirar hacia atrás coleccionando unas técnicas o métodos que se han utilizado en SISU, en nuestra propia Facultad. Hay varias razones por las cuales he elegido este tema. Primero, echar un vistazo retrospectivo nos ayudará a ser más conscientes de a dónde hemos llegado, cómo hemos llegado y los aciertos y lecciones que se han logrado al seguir el camino. Segundo, un estudio de los métodos es importante para la enseñanza del idioma, porque, como ha escrito Aquilino Sánchez Pérez en su libro Historia de la enseñanza del español, “la historia de la enseñanza de cualquier lengua cobra pleno significado sólo si se hace teniendo en cuenta el factor método, elemento éste que no puede desconectarse de la enseñanza.” 
 
En general, este trabajo se divide en tres partes: conceptos básicos que abarcan unas ideas frecuentemente mencionadas desde un punto de vista de la lingüística aplicada; en el segundo capítulo se va a hacer una breve retrospección de la historia de la especialidad de la filología hispánica; la tercera parte se concentrará en los métodos y técnicas más detalladamente. 

Abstract

The famous Maritime Silk Road makes possible the first contacts of China with the Hispanic world. But the history of the teaching Spanish as foreign language in China doesn’t begin till 21st century. As one of the most used language of the world, Spanish teaching gains its deserved attention within the high education system from the establishment of the first Spanish Department in Beijing Foreign Languages Institute in 1952. Thanks to the efforts made by hispanicists generation after generation, at the threshold of the new millennium Spanish teaching is developing at a great speed and with a better quality. 

The present paperwork intends to recollect some techniques and methods used in class of Spanish at Spanish Department of SISU, which is one of the best foreign languages teaching universities. Because it’s very important to have a retrospective look at the successes we’ve gained and the lessons we’ve learnt, which can be realized, to some extent, by an overview of teaching methodology of our department. There are 3 parts in this work: the introduction of some basic Applied Linguistics concepts, a brief presentation of our faculty history and the 3rd part, which concentrates on some methodological details of Spanish teaching at our school.

 

Documento completo

descargar