Para contactar con SinoELE, enviar un correo electrónico a: sinogrupo(arroba)sinoele.org

Gracias.

Normas de publicación de propuestas didácticas en SinoELE

  1. La revista SinoELE contempla la publicación de propuestas didácticas basadas en experiencias de aula, siempre y cuando estén vinculadas claramente con su ámbito de interés y cobertura temática. Dicho de otro modo, se aceptan también textos enfocados no tanto hacia la investigación teórico-académica cuanto a la acción directa en el aula.
  2. Tanto si se trata de unidades didácticas concretas como de actuaciones docentes más generales, las propuestas deberán tener unas determinadas características y cumplir una serie normas en cuanto a: a) su concepto o naturaleza (un conjunto planificado de actividades de enseñanza-aprendizaje, consistentes y significativas, que se desarrollan en un tiempo claramente determinado para la consecución de unos objetivos didácticos específicos); b) su contexto, subcontexto o microcontexto (destinatarios); c) sus objetivos, contenidos y destrezas implicadas (qué y para qué se enseña), d) su temporalización o secuenciación ordenada de actividades y contenidos (en qué momento se enseña); e) actividades, organización del espacio y del tiempo, materiales y recursos didácticos (cómo se enseña); y f) sus criterios e instrumentos de evaluación (cómo se comprueba su eficacia).
  3. Las propuestas didácticas contarán con una descripción general que justifique su puesta en práctica en el aula por parte de estudiantes sinohablantes de español. Las propuestas genéricas que no justifiquen la relevancia específica para estudiantes sinohablantes serán desestimadas.
  4. Los elementos de las propuestas didácticas (textos, actividades, instrucciones, imágenes, información lingüística, etc.) deberán estar integrados en una lección o unidad didáctica con unos objetivos y contenidos de aprendizaje específicos.
  5. Los objetivos de aprendizaje se expresarán principalmente como capacidades de realizar funciones comunicativas en español (ej.: pedir un favor, contar una anécdota, quedar con alguien), que pueden (o no) estar integradas en objetivos más amplios (tareas), como planificar un viaje, hacer una receta o escribir la página de un diario. Los contenidos lingüísticos se dividirán en gramaticales y léxicos, señalándose en su caso el contenido más relevante de la unidad didáctica.
  6. Las propuestas constarán de material para el alumno y guía didáctica para el profesor. Ambas partes estarán debidamente separadas e interrelacionadas, de modo que el alumno pueda comprender mediante las instrucciones redactadas para él lo que debe hacer, y el profesor encuentre una orientación didáctica que posibilite la activación de conocimientos y destrezas comunicativas del estudiante, junto con su motivación para realizar las actividades.
  7. La metodología didáctica se pondrá de manifiesto, desde un punto de vista práctico, en la guía del profesor. No se trata de una investigación teórica (no se requiere antecedentes, estado de la cuestión, bibliografía de referencia, etc.) sino de una propuesta de acción directa en el aula, y por tanto la guía didáctica remitirá a cómo llevarla a cabo con las mayores posibilidades de éxito, esto es, que los alumnos logren los objetivos propuestos en su proceso de aprendizaje.
  8. Todas las propuestas deben corresponderse con un nivel del MCER determinado. En caso de no conocer el nivel, el autor podrá situar la propuesta en el documento original Marco Común de Referencia para las Lenguas o bien en su especificación al español: el Plan Curricular del Instituto Cervantes.
  9. Se debe especificar: la duración de la unidad didáctica, el contexto donde se ha llevado a cabo (si es el caso), las destrezas que entran en juego (comprensión y expresión escritas y orales), la edad de los alumnos (niños, adolescentes, adultos), el número máximo y mínimo de alumnos.
  10. Todo ello, junto con una síntesis de los elementos anteriores, se recogerá en una ficha informativa con el siguiente formato:
  • Título de la propuesta didáctica:
  • Tema tratado (palabras clave):
  • Nivel de referencia (según MCER):
  • Nivel de referencia (distinto del MCER):
  • Destinatarios (número máximo y mínimo, edad, agrupamiento):
  • Objetivo(s):
  • Contenidos didácticos tratados (palabras clave):
  • Destreza(s) principal(es):
  • Contenidos gramaticales principales:
  • Contenidos funcionales principales:
  • Contenidos léxicos principales:
  • Duración aproximada (tiempo estimado para desarrollar la unidad didáctica):
  • Dónde se ha realizado:
  • Materiales complementarios necesarios (ordenador, conexión a internet, proyector, etc.):
  1. Para el envío de propuestas didácticas se debe descargar y usar ESTA PLANTILLA.
  2. Como referencia, recomendamos vivamente a los autores consultar algunas de las actividades propuestas en Didactired, profedeele.es, fidescu.org, educar.unileon.es, educacionyfp.gob.es, todoele.net, entre otras.
  3. Una vez recibida la propuesta didáctica, el comité evaluador de SinoELE aceptará o rechazará su publicación, pudiendo sugerir modificaciones al autor.

Congreso Internacional SinoELE 10.º Aniversario

Taipéi, 5 a 7 de diciembre de 2019

 Organized by SinoELE and the Department of Foreign Languages and Literatures (西班牙語言與文化跨域專長) at National Taiwan University

Logo Taita

Logo Congreso Final

 

 

 

 

 

 

2.ª Circular - 15 de octubre de 2019

 

Estimados colegas:

 

Nuestro Congreso Internacional SinoELE 10.º Aniversario va viento en popa, con algunas novedades.

En primer lugar, hemos estirado un poco las fechas para incluir, el día 5, un tiempo de llegada y registro anticipado por la tarde, y un cóctel de bienvenida por la noche. Por otro lado, para el día 8 estamos organizando una excursión a una localidad turística del norte de Taiwán cercana a Taipéi. De manera que, finalmente, celebraremos el congreso del 5 al 8 de diciembre. Aparte, el viernes 6 pensamos celebrar una cena de fraternidad. Podéis verlo todo en el Programa provisional y el Programa social, que iremos actualizando conforme se vaya concretando.

En segundo lugar, hemos colgado también información sobre el alojamiento y cómo llegar a la sede del congreso desde el aeropuerto internacional más cercano.

Además, en nuestra web también podéis consultar la lista provisional de ponentes, tanto para las Plenarias, a cargo de José Miguel Blanco, Evelia Romano y Nicolás Arriaga, como para las Comunicaciones. Aparte, habrá un par de Presentaciones de proyectos muy novedosas, a cargo de Rocío Blasco y Evelia Romano, y una interesante mesa redonda el día 7 antes de la clausura, tal como reflejamos en el programa provisional. Por cierto, hemos ampliado el plazo para la presentación de comunicaciones hasta el día 31 de octubre.

Como veréis también en la web, ya tenemos unos cuantos patrocinadores que han decidido colaborar con la organización del congreso, a quienes agradecemos profundamente su apoyo. Esperamos ampliar su número próximamante. También os anunciamos que pronto vamos a tener el cartel "oficial" del congreso, gracias a la colaboración y el buen hacer de José Javier Fernández Díaz.

Por lo demás, podéis consultar la 1.ª Circular en la sección Convocatoria del congreso. Os animamos a participar ya sea en calidad de ponentes ya como asistentes. El encuentro promete.

 

Un cordial saludo,

Comité Organizador del Congreso Internacional SinoELE 10.º Aniversario

Congreso Internacional SinoELE 10.º Aniversario

Taipéi, 5 a 7 de diciembre de 2019

Organized by SinoELE and the Department of Foreign Languages and Literatures (西班牙語言與文化跨域專長) at National Taiwan University

Logo Taita

Logo Congreso Final

 

 

 

 

 

 

 

Cómo llegar del aeropuerto a Taipéi

El aeropuerto internacional de Taipéi se encuentra en Taoyuan, a unos 45 minutos en coche de Taipéi. Dependiendo de las condiciones de tráfico, las opciones son:

a) La opción más cómoda es usar el MRT (el metro) del aeropuerto, que les dejará en Taipei Main Station" y desde allí, pueden coger el metro o un taxi. La Universidad Nacional de taiwán se encuentra en la parada de Metro Gongguan, de la línea verde. Desde Taipei Main Station, tienen que coger la línea roja, dirección Daan o Xiangshan, y hacer el transbordo a la línea verde en Chiang Kai-Shek Memorial Hall y de allí coger el metro a Gongguan, dirección Xindian. En el siguiente enlace tienen información en español sobre el metro al aeropuerto :https://www.travel.taipei/es/information/taoyuanmetro

En el siguiente enlace las líneas del metro de Taipéi (en inglés):

https://english.metro.taipei/cp.aspx?n=1BE0AF76C79F9A38

Y en el siguiente enlace las tarifas de taxi dentro de Taipéi (en inglés):

https://www.numbeo.com/taxi-fare/in/Taipei

b) Autobús. Hay varios autobuses que van desde el aeropuerto hasta Taipéi (Taipei Main Station). En el siguiente enlace tienen información en inglés sobre los autobuses, precios: https://www.taipei-airport.com/bus.php IMPORTANTE: Decir, al comprar el billete que quieren ir a Taipei Main Station.

c) Taxi. No es la opción más recomendable, pues aunque los taxis son baratos en Taiwán (al menos, si comparamos los precios con España), el recorrido es largo, y puede salir la carrera por unos 1000-1200 dólares taiwaneses tranquilamente. En este enlace tienen información de taxis desde el aeropuerto en inglés: https://www.taipei-airport.com/taxi.php


Cómo llegar a la sede del congreso

 

MAPA NTU CONGRESO SINOELE 10.º ANIVERSARIO

Congreso Internacional SinoELE 10.º Aniversario

Taipéi, 5 a 7 de diciembre de 2019

Organized by SinoELE and the Department of Foreign Languages and Literatures (西班牙語言與文化跨域專長) at National Taiwan University

Logo TaitaLogo Congreso Final

 

 

 

 

 

 

 

Lista definitiva de ponentes:

  1. Acosta Corte, Álvaro. Universidad de Hong Kong. Comunicación: "Motivaciones en torno a la elección del español: ¿cómo nos ven y por qué escogen nuestra lengua los estudiantes universitarios hongkoneses?".
  2. Arriaga Agrelo, Nicolás. International College Hong Kong. Plenaria: "El español en secundaria en los contextos sinohablantes: Asignatura pendiente".
  3. Blanco Pena, José Miguel. Universidad de Tamkang. Plenaria: "SinoELE 2009-2019: Logros, dificultades y retos de cara al futuro".
  4. Blasco García, Rocío. Universidad de Hong Kong. Presentación: "COMUN-ES: Una comunidad virtual para investigadores de la lengua y culturas hispánicas". Comunicación: "Motivaciones en torno a la elección del español: ¿cómo nos ven y por qué escogen nuestra lengua los estudiantes universitarios hongkoneses?".
  5. Cordero Bermúdez-Coronel, Pablo A. Universidad Nebrija. Comunicación: "Consideraciones sobre un modelo didáctico para desarrollar la competencia interpretativo-inferencial en aprendientes sinohablantes en textos audiovisuales".
  6. Deza Blanco, Pablo. Universidad Nacional de Taiwán. Comunicación: "Nativos vs. Sinohablantes: Comparación de resúmenes en artículos de investigación sobre Lingüística Española."
  7. López-Quiñones Labella, José Luis. Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan (四川外国语大学). Comunicación: "Sobre la elección del nombre de aula hispano en contexto sinohablante".
  8. Luo, Beate. Universidad Feng Chia. Comunicación: "La incorporación del CEMA 'Aprendiendo a aprender' al plan de estudios y su efecto en el aprendizaje de español de alumnos universitarios sinohablantes."
  9. Padilla Brom, Alejandra Olimpia. Universidad Nacional Autónoma de México. Comunicación: "Secuencia didáctica para la enseñanza (¿o reeducación?) de la pronunciación de los aprendientes chinos del Centro de Enseñanza para Extranjeros (CEPE)".
  10. Pérez Ruiz, Mónica. Universidad de la Ciudad de Pekín (北京城市学院 ). Comunicación: "La pragmática en el aula de español como lengua extranjera en China: valoración de los docentes nativos y no nativos en el ámbito universitario".
  11. Riutort Cánovas, Antonio. Universidad Fujen. Comunicación: "La enseñanza del español para los negocios en contexto universitario taiwanés: logros, desafíos e interrogantes".
  12. Rocha Osornio, Juan Carlos. Universidad de Toronto. Comunicación: "Consideraciones en torno a la enseñanza de ELE a sinohablantes en Canadá: retos y oportunidades".
  13. Romano, Evelia. Ministerio de Educación de la Ciudad de Buenos Aires. Plenaria: "Encuentros y desencuentros del español y el chino en Hispanoamérica: experiencias y propuestas". Presentación: "Aprender español y chino desde niños y en la escuela: un proyecto innovador y pionero en Latinoamérica".
  14. Salgado González, Néstor. Universidad Autónoma de Barcelona - Universidad de Ciencia y Tecnología de Macao. Comunicación: "Literatura hispanoamericana como vehículo a la enseñanza de ELE y ventana al mundo hispano en contextos sinohablantes".
  15. Silva Rivera, Horacio Javier. Escuela Internacional de la Comunidad de Canggu (Canggu Community International School). Comunicación: "Influencia del contexto para responsables de departamentos de español en escuelas secundarias de China, Hong Kong e Indonesia".
  16. Valverde Olmedo, Beatriz. Universidad Católica Fu Jen. Comunicación: "Interferencias gramaticales del inglés en estudiantes sinohablantes taiwaneses de ELE de nivel intermedio".

Subcategorías