Inicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivado

ESTUDIO CONTRASTIVO DE LOS EUFEMISMOS EN EL LENGUAJE POLÍTICAMENTE CORRECTO Y SU APLICACIÓN EN LA ENSEÑANZA DE ESPAÑOL A ESTUDIANTES CHINOS

ZHANG, Qingming〡Universidad de Salamanca (ESPAÑA) 
 
Fecha de recepción: 1 de octubre de 2023〡Fecha de aceptación: 9 de enero de 2024〡Fecha de publicación: 16 de enero de 2024
 

 doi  10.29606/SinoELE.202412_(24).0001

 
Biodata

Qingming Zhang es doctoranda en la Universidad de Salamanca. Su línea de investigación se centra en el estudio contrastivo del eufemismo en chino y en español, así como en su aplicación a la enseñanza del español como lengua extranjera en China. 

Resumen

El estudio de los eufemismos lingüísticos ha experimentado un considerable desarrollo en las últimas décadas. La utilización del eufemismo se ha expandido desde las esferas sociales marcadas por el tabú hacia el lenguaje políticamente correcto, especialmente en los discursos políticos dentro del mundo hispano. Sin embargo, al revisar la bibliografía, se constata la escasez de datos en chino. Con el propósito de abordar esta brecha de conocimiento, hemos diseñado un cuestionario para conocer la percepción de los alumnos chinos sobre el uso de eufemismos, centrándonos en los ámbitos políticos, militares y económicos. A través de un análisis cuantitativo y cualitativo, buscamos identificar las fortalezas y debilidades en cuanto al uso adecuado de eufemismos. Se ha observado la existencia de dificultades para identificar algunos eufemismos sin equivalentes en la lengua materna de los estudiantes, así como la confusión entre sinónimos y eufemismos en su uso. Estos hallazgos se presentan con la finalidad práctica de proporcionar estrategias sobre cómo abordar estos desafíos en la enseñanza de español como lengua extranjera a los alumnos chinos, con el fin de mejorar tanto la comprensión como la conciencia de su uso adecuado en contextos culturales diversos. 

Palabras clave:  eufemismo; lenguaje políticamente correcto; ámbito político; enseñanza; interferencia cultural
 
Title

Contrastive study of euphemisms in politically correct language and their application in teaching Spanish to Chinese students

Abstract
The study of linguistic euphemisms has experienced significant development in recent decades. The use of euphemism has expanded from social spheres marked by taboo towards politically correct language, especially in political discourses within the Hispanic world. However, upon reviewing the literature, the scarcity of data in Chinese is evident. To address this knowledge gap, we have designed a questionnaire to understand the perception of Chinese students regarding the use of euphemisms, focusing on political, military, and economic contexts. Through a quantitative and qualitative analysis, we aim to identify strengths and weaknesses in the appropriate use of euphemisms. Difficulties have been observed in identifying certain euphemisms that lack equivalents in the student's native language, as well as confusion between synonyms and euphemisms in their usage. These findings are presented with the practical purpose of providing strategies on how to address these challenges in teaching Spanish as a foreign language to Chinese students, aiming to enhance both comprehension and awareness of their proper usage in diverse cultural contexts.
 
Keywords:  euphemism; politically correct language; political sphere; teaching; cultural interference

 

DESCARGAR ARTÍCULO COMPLETO (PDF)

descargar

Inicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivado

ESPAÑOL + CIENCIAS ECONÓMICAS Y EMPRESARIALES: MODELO INTERDISCIPLINARIO DE LA ENSEÑANZA DE ELE EN CHINA

LI, Ge〡Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái (CHINA) 
WANG, Xinyue〡Instituto de Turismo de Shanghái (CHINA) 
 
Fecha de recepción: 1 de julio de 2023〡Fecha de aceptación: 1 de diciembre de 2023〡Fecha de publicación: 26 de diciembre de 2023
 

 doi  10.29606/SinoELE.202312_(23).0006

 
Biodata

Li Ge es profesor de español de la Facultad de Estudios Europeos y Latinoamericanos de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái y doctor en Lingüística aplicada de la lengua española. Wang Xinyue es profesor de español del Instituto de Turismo de Shanghái y máster en Filología Hispánica. 

Resumen

Tomando como ejemplo el programa Español + Ciencias Económicas y Empresariales de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái, en el presente trabajo se intenta analizar la organización y los logros del modelo interdisciplinario de la enseñanza de ELE en el muy particular contexto chino de Nuevas Humanidades. Mediante el análisis de la documentación oficial del programa, se observa primero la organización interdisciplinaria de las actividades académicas de la especialidad de Español. Posteriormente, se elabora un análisis estadístico con los datos del examen EEE-4 y dos encuestas, una de inserción laboral y otra de formación de posgrado entre los titulados, con el fin de comprobar la eficiencia y eficacia del programa. Finalmente, se resumen las características principales de dicho modelo: la adaptación del plan curricular al objetivo de formación, la combinación orgánica en el proceso de formación y la plataforma de recursos educativos compartidos. Se destacan la competencia lingüística de los titulados y el amplio reconocimiento que reciben en el mercado laboral. Además, se proponen retos potenciales y sus correspondientes sugerencias. 

Palabras clave:  modelo interdisciplinario; enseñanza de ELE; ciencias económicas y empresariales; China
 
Title

 Spanish + Economic and Business Sciences: Interdisciplinary model of ELE teaching in China

Abstract
Confronting the challenges and demands of the new era for the traditional human and social sciences, the Spanish + Economic and Business Sciences program of the Shanghai International Studies University aims to serve development strategies within the framework of the New Liberal Arts of China. The present work analyzes the organization and achievements of the development of the New Liberal Arts of Spanish major in the very particular Chinese context. The interdisciplinary organization of the academic activities of this major will be analyzed, and through a statistical analysis of the EEE-4 and two surveys, one for job placement and the other for postgraduate training among the graduates, the efficiency and effectiveness of the program will be determined. Finally, the main characteristics of the organization are summarized: the adaptation of the curriculum to the training objective, the organic combination in the teaching process, and the shared educational resources platform. The linguistic competence of the graduates and the wide recognition they receive in the labor market are highlighted. In addition, potential challenges and corresponding suggestions are proposed.
 
Keywords:  interdisciplinary model; ELE teaching; business and economics; China

 

DESCARGAR ARTÍCULO COMPLETO (PDF)

descargar

Inicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivado

CANTÉ-CANTABA Y EL SEMANTISMO DE LOS VERBOS CON REFERENCIA A LA OPOSICIÓN NARRACIÓN/DESCRIPCIÓN EN EL DISCURSO INACTUAL DE APRENDIENTES DE ELE SINOHABLANTES

ARES BLANCO, María〡Universidad de León (ESPAÑA) 
 
Fecha de recepción: 20 de septiembre de 2023〡Fecha de aceptación:  24 de noviembre de 2023 〡Fecha de publicación: 18 de diciembre de 2023

 doi  10.29606/SinoELE.202312_(23).0005

 
Biodata
 
María Ares Blanco es graduada en Filología Moderna: Inglés y máster en Lingüística y Enseñanza de Español como Lengua Extranjera por la Universidad de León. Ha trabajado como profesora de ELE en el Centro de Idiomas de la misma universidad y como lectora en el Departamento de Español de la School of International Studies de la Universidad Sun Yat-sen (中山大学). En la actualidad es doctoranda en el programa Mundo Hispánico de la Universidad de León.
 
Resumen
 
La expresión de los tiempos del pasado en el español, en concreto la oposición indefinido e imperfecto, es todavía a día de hoy uno de los mayores desafíos a los que se enfrentan los aprendientes de ELE cuya lengua materna no es romance. En el marco de la metodología imperante en el contexto universitario chino, la oposición canté-cantaba se asienta bajo las nociones de tiempo perfectivo e imperfectivo, y olvida que el modo de acción del lexema verbal de los verbos, o semantismo léxico, influye en la elección de estas formas verbales en la narración de eventos pasados. El objetivo de este estudio es conocer y analizar qué problemas presentan los estudiantes sinohablantes universitarios de nivel avanzado en el dominio de las funciones significativas de estas formas en el discurso inactual. A través de una prueba semicerrada de corte estructural, se observa que no todos los usos resultan igualmente problemáticos para los aprendientes, y cómo la aproximación pedagógica a estas formas determina su alcance y control.
 
Palabras clave:  Pretérito indefinido de indicativo; imperfecto de indicativo; enseñanza de español como lengua extranjera; aprendientes de ELE sinohablantes; nivel avanzado; discurso inactual
 
Title
"Canté"-"cantaba" and the semanticism of verbs regarding the narration/description opposition in the story mode narrative of Chinese learners of Spanish
 
Abstract
The expression of past in Spanish, specifically the alternation Preterite-Imperfect tenses, is still today one of the greatest challenges faced by learners of Spanish as a Foreign Language whose mother tongue is not Romance. Within the framework of the prevailing methodology in the university context in the People’s Republic of China, the canté-cantaba opposition is based on the notions of perfective and imperfective tense and forgets that the mode of action of the verb, also known as lexical semantics, influences the choice of these verb forms in the narration of past events. This study aims to uncover and analyze what problems advanced-level Chinese-speaking university students have in mastering the meaningful functions of these forms. Using a semi-closed structural test, it is observed that not all uses are equally problematic for learners, and the pedagogical approach to these forms determines their scope and control.
 
Keywords:  Preterite and Imperfect tenses; Teaching of Spanish as a Foreign Language; Chinese Learners of Spanish as a Foreign Language; Advanced level; Narration

 

DESCARGAR ARTÍCULO COMPLETO (PDF)

descargar

Ratio: 5 / 5

Inicio activadoInicio activadoInicio activadoInicio activadoInicio activado

UN ESTUDIO EMPÍRICO SOBRE EL USO DE CLASSIN EN EL AULA DE ESPAÑOL DE UNA ESCUELA SECUNDARIA EN CHINA. EFECTIVIDAD EN EL NIVEL COGNITIVO DEL APRENDIZAJE PROFUNDO

TAN, Cheng〡Escuela Este de Lenguas Extranjeras de Shanghái afiliada a la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái (CHINA)
CHEN, ZhiUniversidad de Estudios Internacionales de Shanghái (CHINA)
 
Fecha de recepción: 23 de febrero de 2023〡Fecha de aceptación:  23 de junio de 2023 〡Fecha de publicación: 3 de julio de 2023

 doi  10.29606/SinoELE.202312_(23).0004

 
Biodata
 
Cheng Tan, autora principal, es maestra de la Escuela Este de Lenguas Extranjeras de Shanghái, afiliada a la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái. Zhi Chen, autora correspondiente, es profesora titular de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái, doctora en Comparación lingüística y cultural entre chino y español, fundadora y directora del ProgramaSOL.
 
Resumen
 
A medida que se extiende más la informatización educativa, la efectividad de la enseñanza en línea es un tema que requiere constante atención. El presente estudio pretende medir la efectividad de un tratamiento basado en el uso de la plataforma ClassIn en el aprendizaje profundo en el nivel cognitivo del español de un grupo de 12 estudiantes de nivel A1. El tratamiento se aplicó en una escuela secundaria de lenguas extranjeras de Shanghái entre marzo y junio de 2022. Con la herramienta ClassIn como instrumento de recogida de datos, se realiza un estudio experimental, acompañado con la discusión sobre los comportamientos del alumnado. Los resultados parecen indicar que el uso de ClassIn puede mejorar notablemente el nivel cognitivo del aprendizaje profundo de los estudiantes. Sin embargo, la efectividad de este método de enseñanza en el alumnado no muestra homogeneidad. Es necesario prestar mayor atención a las diferencias individuales en el aprendizaje de idiomas en línea, especialmente la distinta reacción a las estrategias didácticas por parte del alumnado. El profesorado debe ajustar adecuada y constantemente las estrategias de enseñanza para garantizar el desarrollo conjunto del alumnado.
 
Palabras clave:  enseñanza en línea; español; escuela secundaria; efectividad; aprendizaje profundo; nivel cognitivo
 
Title
An Empirical Study on the Use of ClassIn in the Spanish Classroom of a High School in China. Effectiveness at the Cognitive Level of Deep Learning
 
Abstract
With the increasingly widespread educational computerization, the effectiveness of online teaching requires constant attention. The present study aims to measure the effectiveness of a treatment based on the use of the ClassIn platform in deep learning at the cognitive level of Spanish of a group of 12 A1-level students. The treatment was applied in a foreign language secondary school in Shanghai between March and June 2022. With ClassIn as a data collection instrument, a quasi-experimental study is carried out, accompanied by a discussion of student behaviors. The results seem to indicate that ClassIn can improve the cognitive level of deep learning notably. However, the effectiveness of this teaching method does not show homogeneity. It is necessary to pay more attention to individual differences in online language learning, especially the different reactions to didactic strategies on students. The teaching staff must adequately and constantly adjust the division of groups to guarantee the joint development of the students.
 
Keywords: online teaching; Spanish; middle school;  effectiveness; deep learning; cognitive level

 

DESCARGAR ARTÍCULO COMPLETO (PDF)

descargar

Inicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivado

LA PRESENCIA DE LOS REFERENTES CULTURALES CHINOS EN LOS MANUALES DE ELE

WEI, Nisi〡Tsinghua University (CHINA)
 
Fecha de recepción: 14 de febrero de 2023〡Fecha de aceptación:  22 de junio de 2023 〡Fecha de publicación: 26 de junio de 2023
 

 doi  10.29606/SinoELE.202312_(23).0003

 
Biodata

Nisi Wei es doctora en Lengua y Literatura de Español por la Universidad Complutense de Madrid. Actualmente es profesora de español en el Centro de Idiomas de la Universidad Tsinghua (China).

Resumen

Este estudio examina los referentes culturales chinos en tres colecciones de manuales de español como lengua extranjera (ELE) dirigidos a sinohablantes basándose en el Marco Analítico de la Presentación Cultural de los Libros de Texto de Lenguas Extranjeras, y lo compara con los estudios semejantes de otras lenguas que aplican el mismo marco analítico. Los resultados demuestran que los libros de texto de español incluyen una variedad de categorías culturales en las que las prácticas culturales y las perspectivas culturales superan consideradamente en número a los productos culturales, los personajes culturales y las comunidades culturales; en cuanto a las formas de representación, también son diversas, principalmente mediante las informaciones de fondo y las actividades o ejercicios, pero cada colección presenta sus propias características. A partir de un análisis cuantitativo de los materiales seleccionados y de una comparación entre los libros de texto de otras lenguas, este artículo discute la representación de la cultura china en los materiales de ELE de niveles iniciales, y concluye con implicaciones prácticas para el desarrollo de libros de texto de español para los alumnos chinos en el futuro.

Palabras clave:  manuales; español; China; representación cultural; cultura china; análisis cuantitativo

Title

The Presence of Chinese Cultural References in the Spanish Language Textbooks

 Abstract

The purpose of this paper is to survey the presentation of Chinese culture in three sets of Spanish as a foreign language (EFL) textbooks for Chinese students based on the Analytical Framework for the Cultural Presentation of Foreign Language Textbooks and compared it with similar studies using the same analytical framework. The results show that Chinese culture is presented in all three sets of books in a variety of formats, in which practices and perspectives are presented more often than products, persons, and communities. The cultural presentations are also diverse and have been achieved mainly through presenting the background information and exercises. At the end of this article, we discuss the representation of Chinese culture in the beginning-level of EFL materials and conclude with practical implications for the development of Spanish textbooks for Chinese learners in the future.

 
Keywords: Spanish as a foreign language; textbooks; China; culture representation; Chinese culture; quantitative analysis

 

DESCARGAR ARTÍCULO COMPLETO (PDF)

descargar

Inicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivadoInicio desactivado

LA COMUNICACIÓN NO VERBAL EN LA ENSEÑANZA DE ELE A ALUMNOS SINOHABLANTES

CONG, Yaping〡Universidad Complutense de Madrid (ESPAÑA)
 
Fecha de recepción: 1 de marzo de 2023〡Fecha de aceptación:  8 de junio de 2023 〡Fecha de publicación: 19 de junio de 2023
 

 doi  10.29606/SinoELE.202312_(23).0002

 
Biodata

Yaping Cong es licenciada en Filología​ Hispánica por la Universidad de Estudios Internacionales de Jilin (China), y en 2022 ha realizado el Máster en Español como Segunda Lengua en la Universidad Complutense de Madrid, donde actualmente está​ ​cursando un doctorad​o​, cuya orientación de investigación se centra en la enseñanza universitaria del español a alumnos sinohablantes.

Resumen

Este trabajo pretende destacar la importancia de la comunicación no verbal en el proceso de enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera (ELE) desde una perspectiva pragmática, especialmente dirigido a los estudiantes sinohablantes. Como sostiene Cestero (“La comunicación no verbal”), el objetivo general de la enseñanza de lenguas extranjeras ha sido siempre capacitar a los alumnos para comunicarse en la lengua meta, lo que implica “no solo la adquisición de una competencia lingüística determinada, sino, también, el conocimiento y la utilización de información pragmática, social, situacional y geográfica, y de signos y sistemas de comunicación no verbal” (1052). De ello se deduce que no debemos limitar el aprendizaje de una lengua extranjera únicamente a la comprensión del sistema lingüístico; para mejorar la competencia comunicativa de los alumnos, también es necesario prestar atención a los conocimientos pragmáticos y socioculturales, así como a los sistemas no verbales, lo que recomienda la necesidad de incorporar los signos no verbales al aula de ELE.

Palabras clave:  Comunicación no verbal; ELE; competencia comunicativa; pautas didácticas

Title

Non-Verbal Communication in Teaching Spanish as a Foreign Language to Sino-Speaking Students

 Abstract

This paper aims to highlight the importance of non-verbal communication in the teaching-learning process of Spanish as a foreign language from a pragmatic perspective, especially aimed at Sino-speaking learners. As Cestero (“La comunicación no verbal”) argues, the general aim of foreign language teaching has always been to enable learners to communicate in the target language, which implies "not only the acquisition of a specific linguistic competence, but also the knowledge and use of pragmatic, social, situational and geographical information, and of signs and non-verbal communication systems" (1052). It follows that we should not limit foreign language learning to the understanding of the linguistic system alone; to improve learners' communicative competence, attention must also be paid to pragmatic and socio-cultural knowledge as well as to non-verbal systems, which recommends the need to incorporate non-verbal signs into the Spanish as a foreign language classroom.

 
Keywords: Non-verbal communication; Spanish as a Foreign Language; communicative competence; didactic guidelines

 

DESCARGAR ARTÍCULO COMPLETO (PDF)

descargar